Version imprimable du sujet

Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original

OpenSpace _ Culture _ [ciné] Finding Nemo

Ecrit par: unhunter 30/08/2003 6:17

Après Balzac and the Little Chinese Seamstress, qui n'était sorti que récemment ici, et dont je n'ai pas parlé parceque beaucoup de monde ici l'avait déjà lu et/ou vu, nous sommes allé avec la bande d'amis de ma douce au ciné suite à une soirée pizza... le but initial était de fêter l'anniversaire d'une amie, en buvant de l'alcool et en allant voir un film débile au ciné. pour l'alcool ça allait, pour le film débile c'était complètement raté.

Ca a très mal commencé avec un des premiers courts métrages de Pixar, Knick Knack (89) qui raconte l'aventure d'un bonhomme de neige enfermé dans une boule en verre (avec de la neige) et qui veut rejoindre une jolie sirène à l'extérieur. Peut-être que vous l'avez déjà vu, en tout cas c'est typique de Pixar, du rire, des émotions, et de l'action!

Ensuite, le film en lui même: et oui, chers adorateurs de Dysney, vous allez retrouver avec ce film de pixar des décors enchanteresques avec pleins de bonnes intentions, larmoyant à souhait, où l'on voit la naissance de Némo, un petit poisson clown entouré de son papa et de sa maman, qui va finir dévoré par un méchant poisson. Et le film commence donc sur le couple papa-némo, et sur l'aventure qui va leur arriver.
Jusque là, rien d'anormal.
Mais première chose étrange, l'absence totale de chansons à décrocher la machoire d'une otarie.. étonnant chez dysney qui nous avait habitué à mieux. Pas de Némo ténor d'opéra corail, ou de papa poisson clown reconverti en jazman dans les bas-fonds du récif (je sors blush.gif).

Juste une aventure tendre, où le papa poisson clown va vivre ainsi que Némo, une aventure initiatique au travers des océans, rencontrant des créatures aussi bizarres qu'attachantes.
Et oui, nous attendions un dysney niaiseux, et nous avons eu un pixar hilarant (j'insiste sur le mot).

A ne rater donc sous aucun prétexte, évidemment.

Les renseignements habituels se trouvent http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=29057.html. Vous pourrez voir que pour la VF, ils ont pris des acteurs connus et 'comiques' : les trois premiers sont Franck Dubosc, Samy Naceri, et David Ginola.
Je vous recommande donc de le voir en VO (comme toujours), car les voix sont très importantes pour ce film (surtout à un moment), et j'ai peur que les voix françaises (surtout celles-là) ne rendent le film complètement ridicule.

Sur ce, bon film! smile.gif

Ecrit par: Peter Pan 30/08/2003 10:29

Je l'ai vu il y a quelques semaines et je confirme, excellent film tant au niveau de la 3D qui est absolument magnifique qu'au niveau de l'histoire elle-même et des voix en VO (mention spéciale à Helen DeGeneres pour Dory).

A ne rater sous aucun prétexte.

A propos des chansons, c'est une chose commune à tous les Pixar me semble-t-il, que ce soient les deux Toy Story ou Monsters Inc. par exemple.

Ecrit par: unhunter 31/08/2003 0:46

oui c vrai que les Pixar n'ont jamais fait dans la guimauve, autant pour moi je me suis laissé emporté par Dysney biggrin.gif
Ca me rappelle que j'avais beaucoup aimé Toys Story quand il était sorti, en fait cela m'avait fait le même coup que pour celui-la, je m'attendais à une film nul et je me suis marré du début à la fin. D'ailleurs je suis allé voir le second qui était tout aussi bien (en plus joli).

Ecrit par: unhunter 26/11/2003 13:52

up!!

c'est désolant, aucune VO dans la région marseillaise ni à grenoble, écoeurant mad.gif

Ecrit par: Darko 26/11/2003 15:25

Toy story ca chante, notament quand Buzz decouvre qu'il n'est qu'un jouet et qu'il perd un bras en ratant son envol...

Mais c'est vrai que Pixar c'est du disney a part ^^

Ecrit par: Dude76 26/11/2003 15:41

Petit détail qui devrait intéresser nos amis aquariophiles (et il me semble qu'il y en ait un petit nombre non insignifiant résistant encore et toujours à l'envahisseur ...- blink.gif ah non ... ça c'est une autre histoire... ).
Dans ce dessin animé, tous les poissons sont reproduis d'après les vrais poissons et les caractères collés à chacun sont inspirés des comportements réels de ces poissons ex: le poisson clown un peu peureux qui dans la réalité met 3 plombes à sortir de son anémone pour se plonger le plus rapidement possible dans une autre. Il y en a même 1 qui est calqué sur le vrai poisson (comprendre par là aucun ajustement artistique pour le rendre plus expressif) : le poisson qui a de grandes dents et qui attire les autres par une petite lumière au bout d'une antenne - et encore 1 fois je démontre ma très grande inculture en étant incapable de donner son nom biggrin.gif -.
Voilà; Toute ce grand savoir je le dois à l'émission cinématesque de france 2 hier soir cool.gif (encore une fois, bonjour la culture ... laugh.gif )

Ecrit par: rikausse 26/11/2003 15:55

Je crois que c'est tout simplement le poisson lanterne. tongue.gif

je trouve surtout que sur ce film, les voix françaises ne collent pas trop aux personnages surtout Franck Dubosc pour le poisson-clown. sad.gif

Ecrit par: chon 26/11/2003 16:30

Je confirme c'est bien le poisson-lanterne plus connu sous le nom scientifique de Melanocetus (Attention je ne suis pas sûr que cela soit le poisson du film mais en tout cas, il correspond à la description de Dude76).

Une image de la "bête" :

user posted image

[petit hors sujet]

Deux liens intéressants :

http://www.astrosurf.com/lombry/bioastro-adaptation3.htm : Un site en français avec plein d'infos ici ou là, notament sur la biologie ou l'astronomie.

http://www.mbayaq.org/ : le site du Monterey Bay Aquarium, avec tout plein d'images et d'infos intéressantes (en anglais).

[fin du hors sujet]

Ecrit par: unhunter 26/11/2003 16:48

mode integriste = on

rikausse>tu vas pas le voir en VF qd même ?

mode Ans = off

bon courage pour le trouver en VO, à part à Paris bien sur.. je me demande qd même par pure curiosité comment ils ont refait le passage de la baleine en français ??

Ecrit par: chon 26/11/2003 16:59

unhunter> sauf ton respect, il faut quand même remarquer que les films Pixar ont toujours eu un doublage de très bonne facture : Toy story, 1001 pattes ...

J'attendrai de voir le fim avant de porter un quelconque jugement sur le doublage du film, même si on peut se méfier à la vue du casting choisi pour les voix.

Edit : c'est mieux quand je finis mes phrases tongue.gif

Ecrit par: rikausse 26/11/2003 17:12

[mode casque_à_pointe ON]
Moi mossieur, je ne vais voir que les films anglo-saxons en VO sauf quand j'y vais avec des gens qui pensent encore que fuck est une abrévation pour university.
[mode casque_à_pointe OFF]

J'ai vu un reportage sur le film et des extraits du doublage et ça ne m'a pas franchement emballé dans du papier d'alu. dry.gif

Il reste toujours difficile pour des acteurs même du niveau de Fabrice Lucchini (c'est une boutade! cool.gif) de pouvoir retrouver l'essence et les intonations d'une langue et d'une phrase qui est souvent assez éloigné de la version originale.
Et puis c'est quand même plus sympa d'entendre la voix original des acteurs plutôt que de se dire : tiens c'est la même qui double la pub Ariel ou Antikal!

@ chon : heureusement que tu ne finis tes phrases au téléphone, sinon je finirais par te raccrocher au nez! dry.gif wahaha.gif

Ecrit par: unhunter 26/11/2003 17:34

chon> si je mets "mode integriste" c'est justement pour prévenir, je sais bien qu'il faudrait voir les deux, d'ailleurs je l'ai en divx (c'est pour mes petits cousins je précise), je pourrais comparer comme ça! wink.gif

rikausse>c'est marrant je viens de réfléchir, et dans Friends ils disent pratiquement jamais Fuck, j'avais pas fait attention (Friends est mon moyen pour m'endormir le soir smile.gif) ??

Hum, de toutes façons l'anglais est le français sont tellement différents (n'est-ce pas severn wink.gif) et les gens qui doublent/traduisent ont tellement peu de temps pour le faire, qu'on ne peut pas trop espérer, et puis les films de Pixar sont effectivement un gage certain de qualité chinese.gif

Ecrit par: xfrogg 26/11/2003 19:14

Fishes are friends! Not food!

Ecrit par: piotr 26/11/2003 19:56

QUOTE
e vous recommande donc de le voir en VO (comme toujours)


Nan alors là je suis pas d'accord du tout, ce n'est pas parce qu'un film est en VO qu'il sera SYSTÉMATIQUEMENT mieux qu'en VF. En France on a de très bons doubleurs. Il y a des films qui certes sont nettement mieux perçus en VO qu'en VF, mais il y en a d'autres qui passent mieux en VF qu'en VO.

Comme exemple je vais justement prendre Mille et une Pattes. C'était vraiment sensationnel en français avec sa farandole d'accents et de voix travaillées, mais alors en anglais c'était d'une platitude ! C'était tellement plat que les intonations des voix en anglais faisaient tache à côté des images bigarrées du film ...

Autre chose il y a peu de temps j'ai voulu commencer à regarder Les Deux Tours en VO. La voix de Gollum a fini par me saouler au bout d'une heure et je suis repassé en VF, sans compter que Jean Piat rend bien justice à la voix de Gandalf - maintenant pour la traduction c'est une autre histoire, ce qui fait que qu'il vaut mieux le voir en VO qu'en VF, mais ce n'est pas purement une question de doublages après.

Donc voilà je crois qu'il ne faut sûrement pas faire un blocage systématique vis à vis de ça.

Ecrit par: chon 26/11/2003 20:26

Il est vrai que je suis très mal placé pour critiquer les hors-sujets, je suis moi même un grand spécialiste tongue.gif Désolé pour la remarque précédente ... et effectivement ce n'est pas ma zone wink.gif

Ecrit par: Vampire Hunter 26/11/2003 20:36

il est trop beau ,allez le voir .
blink.gif

Ecrit par: Severn 26/11/2003 21:39

chon>Pff, c'est même pas la tienne, de zone tongue.gif

Dude76>Justement je me demandais si ça existait vraiment, les poissons-lanternes.

Unhunter>Tout à fait happy.gif

Je l'ai vu en VO, j'ai adoré. La voix de Dory est excellente. Je compte aller le voir en VF pour comparer et pour entendre ce que donne le doublage de Dubosc. Mais dimanche soir sur TF1 j'ai pu voir des extraits (je ne sais pas si c'était la bande annonce ou pas), mais du peu que j'ai entendu je n'ai même pas reconnu la voix de Dubosc... En tout cas plus ça va et plus je deviens fan de Pixar.

Ecrit par: Hey_harry 27/11/2003 0:02

Je l'ai vu en VO et il est génial, comme tous les pixar d'ailleurs qui changent des productions habituelles Disney. C'est toujours aussi rigolo, par contre en VO je ne me suis pas rendu compte s'il y avait des jeux de mots aquatiques comme il y avait des supers jeux de mots en rapport avec les insectes dans 1001 pattes. Les personnages sont super attachants, j'ai adoré les habitants de l'aquarium, entre le crustacé français et le poisson accro aux bulles (bubbles !! bubbles !!wahaha.gif )
Maintenant il ne me reste plus qu'à le voir en VF, pour entendre la voix du meilleur comiK de tous les temps, oui je veux bien sûr parler de Franck Dubosc ! (Pour toi public tongue.gif )

Ecrit par: unhunter 27/11/2003 23:09

je l'ai donc revu en VF ce soir... et bien ct bien, je me suis marré mais honnetement, beaucoup moins qu'en VO au ciné où j'en avais mal à la gorge laugh.gif

ça vient pe de la TV et du son moyen par rapport à une salle de ciné, ou pe que "Les poissons sont nos amis, pas de la bouffe!" est plus pesant que "Fishes are friends, not food!" (thx xfrogg wink.gif) blush.gif

bref les voix et les dialogues c'est pas trop ça... (dans ce cas là)

Ecrit par: Dude76 27/11/2003 23:37

QUOTE (rikausse @ 26/11/2003 17:12)
@ chon : heureusement que tu ne finis tes phrases au téléphone, sinon je finirais par te raccrocher au nez! dry.gif wahaha.gif

wahaha.gif wahaha.gif
chon au téléphone !!
Ca va rester dans nos mémoire ce jour d'hui laugh.gif
private joke inside

Ecrit par: chon 27/11/2003 23:44

Dude76 is Owned by telephone portable pourri mrgreen.gif (private joke inside)

Ecrit par: jym4ever 28/11/2003 0:02

Unhunter pour éviter les redites cf ce topic -> http://www.openspace-fr.com/index.php?s=&act=ST&f=14&t=2114&st=0

Justement j'espère aller voir d'ici noël ce dernier Pixar avec mon neveu de 6 ans, vu qu'il est fan des toys story (ça me fait penser qu'il va falloir que je lui emprunte prochainement le 2 que je n'ai pas encore vu....).
Pour les autres films de pixar "1001 pattes" et "Monstres et Cie" je me disais que cela pourrait faire d'excellents cadeaux pour le papa noël!

Ecrit par: Severn 01/12/2003 14:33

Vu en V.F. et ce week end, et je l'ai trouvé mieux qu'en VO ! Comme 1001 Pattes en fait.

Je n'ai pas tout le temps reconnu la voix de Dubosc, seulement par moments, et je pense que ce n'est pas un mal car j'aurais eu du mal à trouver le personnage de Marin crédible sinon.

J'adore de plus en plus Pixar !

Ecrit par: xfrogg 01/12/2003 15:53

pour l'instant je l'ai vu que en VO et en VQ (Québecoise tongue.gif)

j'irais voir la VF quand ces putains de mioches cesseront de squatter ma ciné cité bordel !! (je hais les gamins).

sinon comme piotr VO ou VF ca dépend, ce pendant il la perte lors de la traduction (je parle pas du doublage) est quasi systématique si l'on exclu des chefsd'oeuvre comme wayne's world !

par exemple comment traduire les fameux "dude !" et "sweet..." à la facon "dude where's my car" en francais ?? dans la VQ, ils s'en sont pas mal sortis avec "coco" et "cool" mais quand meme, c'est pas ca, chaque langue possèdes ses petits mots à elles donc forcément...

Ecrit par: Severn 01/12/2003 19:45

QUOTE (xfrogg @ 01/12/2003 15:53)
par exemple comment traduire les fameux "dude !" et "sweet..." à la facon "dude where's my car" en francais ?? dans la VQ, ils s'en sont pas mal sortis avec "coco" et "cool" mais quand meme, c'est pas ca, chaque langue possèdes ses petits mots à elles donc forcément...

Je trouve qu'ils ont bien rendu ça en français, mais j'arrive pas à expliquer comment ils l'ont fait. C'est un ton style "peace man cool.gif ". Ca rend bien en VO ET en VF, à mon avis. Ca colle dans les deux langues.

Ecrit par: chon 01/12/2003 20:51

Bon je l'ai également vu ce w-e. J'ai ADORE. La VF est vraiment excellente, et le doublage a fait vraiment l'objet d'un grand soin, j'ai trouvé. D'ailleurs j'ai l'impression - me trompe je peut-être - que c'est quelque chose que l'on ne néglige pas chez Pixar.

Techniquement, le film est vraiment bluffant : aussi bien les décors (les fonds marins superbes, le sous-marin) que les personnages (mention spéciale au requin Bruce très réussi). Le début du film avec la raie manta qui survole les fonds marins me revient notament en tête ...

Pour revenir plus sur les voix, tout comme Severn (wink.gif), je n'ai pas tout le temps reconnu la voix de Franck Dubosc. C'est vraiment lors de certains moments que l'on pouvait voir le doubleur prendre le pas sur le personnage. Mais j'ai trouvé qu'il n'empiétait pas sur le personnage de Marin.

On en parle peu dans ce thread, mais j'ai beaucoup aimé aussi Samy Naceri dans le "rôle" de la tortue "rasta" crush. Il colle bien à l'esprit et au design du personnage (il ne manque plus que le bonnet rasta à la tortue) sans faire trop langage "jeune de banlieue".

Et enfin comme Peter mais pour la VF cette fois, mention spéciale à Céline Monsarrat qui double une Dory complètement allumée.

En tout cas, le film est vraiment bourré d'humour, de jeux de mots liés à la mer et j'ai bien rigolé happy.gif (ah la la, les requins et leur réunion ... ).

Un excellent film définitivement. A voir et à revoir.

D'ailleurs pour l'anecdote, il y avait la bande annonce du prochain "film" des Looney Tunes ("les looney tunes passent à l'action" de mémoire) et le doublage français avait l'air .. intérressant (pour rester poli).

Ecrit par: Dude76 01/12/2003 23:16

QUOTE (xfrogg @ 01/12/2003 15:53)
par exemple comment traduire les fameux "dude !" et "sweet..." à la facon "dude where's my car" en francais ?? dans la VQ, ils s'en sont pas mal sortis avec "coco" et "cool" mais quand meme, c'est pas ca, chaque langue possèdes ses petits mots à elles donc forcément...

rolleyes.gif Je sais pas wink.gif

Ecrit par: jym4ever 01/12/2003 23:37

Il parait que Franck Ginola fait parti des doubleurs pour la V.F de Nemo? Une crevette exactement?

Pour ceux qui seraient vraiment tenté par la V.O, la version DVD zone 1 est deja sortie depuis début novembre, il faut dire aussi que la sortie US date deja du mois de mai

Ecrit par: chon 01/12/2003 23:42

Jym> oui c'est ça. Mais la prestation de David Ginola est plus qu'anecdotique (3 ou 4 phrases dans tout le film !).

Edit : Ah oui Jym, c'est DAVID Ginola et Franck Dubosc, et pas David Dubosc et Franck Ginola wink.gif

Ecrit par: Dude76 10/12/2003 21:21

Ayé, enfin vu !! happy.gif
L'histoire est pas mal du tout; Y'a pas mal de petits trucs humoristiques (j'adore les mouettes "a moi ! a moi !").
Pour la voiix de Dory (dont la doubleuse a été sitée un peu plus haut), me trompai-je ou bien est-ce bien la voix française de Julia Roberts ?
Le doublage de Franck Dubosq n'est pas mauvais; Quelques façons bien à lui qui le trahissent dans les premières minutes, mais dans l'ensemble pas mal du tout.
Petit+ du cinéma: ils ont installé un aquarium dans l'entrée avec les principaux poissons des récifs du DA.
Pour le reste, je vais pas redire tout ce que les autres ont déjà dit.

Voilà voilà smile.gif

Ecrit par: Severn 10/12/2003 22:03

QUOTE (Dude76 @ 10/12/2003 21:21)

Pour la voiix de Dory (dont la doubleuse a été sitée un peu plus haut), me trompai-je ou bien est-ce bien la voix française de Julia Roberts ?
Voilà voilà smile.gif

Ah ça m'a pas frappée en tout cas, je vais tenter de vérifier.

Ecrit par: chon 10/12/2003 22:05

Dude76> Oui je te confirme, c'est bien elle smile.gif

Ecrit par: Dude76 10/12/2003 22:55

Je trouve que ça va bien à ce côté un peu foldingue pas en phase avec la réalité smile.gif

J'ai aussi aprécié l'importance des "rôles secondaires" tels les poissons syphonnés du bocal, jusqu'à la réalisation complètement fonfon de leur évasion !! (à se retrouver dans les sacs dans la mer laugh.gif ).


Au fait, j'ai pris 2 places pour l'avant première de LOTR ... gratuites tongue.gif tongue.gif cool.gif

Ecrit par: OlendelL 12/12/2003 12:29

Haaa, moi j'ai pété une barre de malade qd Doris oublie la première fois que Marin la suit, et qu'elle s'enflamme façon napalm: "Kess t'as?! Kess t'as?! Kess t'as?!" wahaha.gif wahaha.gif
Il est fabuleux ce film. Et merci pour le court métrage du http://www.pixar.com/shorts/kk/index.html!! laugh.gif

Ecrit par: Severn 12/12/2003 12:34

QUOTE (Dude76 @ 10/12/2003 22:55)
Au fait, j'ai pris 2 places pour l'avant première de LOTR ... gratuites tongue.gif tongue.gif cool.gif

On appelle ça du vol, non ? biggrin.gif

QUOTE
Haaa, moi j'ai pété une barre de malade qd Doris oublie la première fois que Marin la suit, et qu'elle s'enflamme façon napalm: "Kess t'as?! Kess t'as?! Kess t'as?!"


Moi aussi ! Par contre je connaissais pas l'expression "péter une barre"... Je la note... happy.gif

Ecrit par: OlendelL 12/12/2003 17:09

Severn > C'est comme les pâtes, tu peux l'accomoder avec tout. Plus c'est nawak, plus la "marrance" ("rigolitude") a été sévère: "se prendre une barre", "claquer une barre", autant d'expressions néologistisantes (carnavaaal! dry.gif laugh.gif ) qui agrémenteront votre quotidien d'un parfum délicieux.. tongue.gif

Ecrit par: Dude76 12/12/2003 19:57

QUOTE (Severn @ 12/12/2003 12:34)
QUOTE (Dude76 @ 10/12/2003 22:55)
Au fait, j'ai pris 2 places pour l'avant première de LOTR ... gratuites  tongue.gif  tongue.gif  cool.gif

On appelle ça du vol, non ? biggrin.gif

Non petite jalouse ... C'est de la débrouille cool.gif
En fait, quand tu achètes un "forfait" Gaumont (7 places) tu as dedans une invitation pour une avant première; On en est à 2 forfaits, donc 2 places invités en avant première ... wink.gif investies au bon moment non ?

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)